Jump to content

« Maison, douce maison »

Ce genre d'humour dans les sources à traduire devrait être évité. Mais pas d'indication claire de l'intention, et ce n'est idiomatique qu'en anglais et pas dans une autre langue où on la lit forcément littéralement. Et si on mettait dans MediaWiki une expression "quand les poules auront des dents", tous les autres seraient bien embêtés à la traduire, ce qui pourrait sembler sympathique dans une langue peut vite devenir offensant dans une autre, qu'on la traduise littéralement ou pas, et sinon cela ne veut rien dire et autant ne rien mettre du tout si ça n'a pas d'utilité réelle. Cet idiomatisme est vraiment une verrue plus gênante qu'autre chose.

"Foyer, doux foyer", ou "On n'est jamais aussi bien que chez soi"... C'est proche mais pas forcément équivalent.

"Home Sweet Home" ne se trouve en France que comme des marques commerciales (agences immobilières, magasins de déco...) et la laisser en français ne peut faire qu'évoquer autre chose qui n'a rien à faire là.

Verdy p (talk)22:59, 16 December 2019

C'est pas terrible mais ça semble être à la mode en ce moment.

Si j'ai bien compris le contexte, c'est le message de bienvenue après avoir terminé l'installation de Phabricator (ou l'ajout du logo ?).

Je propose de traduire « Home Sweet Home » par « Bienvenue » ou « Bienvenue sur votre nouvelle installation », des avis ?

Thibaut (talk)07:07, 17 December 2019

Si tu veux restez plus proche : Bienvenue chez vous ou Bienvenue à bord.

Mais je ne suis pas pour, c'est du phrasé qui ne nous(*) colle pas trop.

Je préfère simplement Bienvenue.

(*) Français, francophones

Trial (talk)15:48, 18 December 2019

De toute façon ce message n'apporte aucune information pertinente, il se veut juste "sympathique", il n'y a pas de raison de coller à cet idiome anglophone, plus à la forme bienveillante. Mais j'en vois déjà qui diront que ce n'est pas conforme à la source et voudront du mot-à-mot...

Verdy p (talk)16:13, 18 December 2019
 

Je préfère également « Bienvenue », c’est simple, sobre…

Ne rien mettre me va aussi, tant qu’on retire cette traduction littérale…

Thibaut (talk)16:29, 18 December 2019

Oui mais la simple "Bienvenue" est déjà souhaitée aux nouveaux arrivants qui s'inscrivent sur Phabricator. Là c'est pour leur indiquer qu'ils sont déjà contribué et qu'on les remercie du bon travail commencé sur Phabricator, et qu'on les invite à continuer maintenant qu'ils sont familiarisés et peuvent se sentir à l'aise maintenant, "comme chez eux", car ils ont lu et apparemment compris le guide de base sans être assisté pour tout, donc peuvent aller un peu plus vite (même s'ils auront encore à apprendre et se familiariser ensuite aux changements et nouveautés). Le "Bienvenue" pourrait aussi bien être éliminé puisqu'il n'ajoute rien. J'aime bien "Bienvenue chez vous" qui apporte de la bonne humeur et reprend une partie du sens initial idiomatique sans trop le déformer.

Verdy p (talk)17:07, 18 December 2019
 

J’ai mis un « Bienvenue chez vous » qui est consensuellement mieux que la traduction littérale.

Si les développeurs se sont fait plaisir pour la VO, il faut qu’on s’amuse aussi dans la traduction. Un simple « bienvenue » me parait trop sobre, mais au fond, peu importe… =)

Pols12 (talk)00:14, 4 January 2020