Jump to content

Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of the most essential terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a more detail glossary of basic MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often.

Why translate on translatewiki.net



See also: Tips for translating MediaWiki software



MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can localise namespaces (Help, User, Talk, ...), special page names (Recentchanges, Allpages, ...), and magic words.
    The message groups above cannot be localised in a normal wiki, because they are buried deep down in the software. Here you can localise these message groups, and later on your changes can be used in every installation of MediaWiki again. See #Translation notes below.
    (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Recommended process for translating MediaWiki

Translators of other projects can ignore this list.

  • First translate the most often used messages.
  • Complete the core messages.
  • Check if you should translate any optional messages in core.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation.
  • Translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]] (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • Translate the extension messages used in Wikimedia wikis. There are more than 10,000 messages there, so for your convenience they are further subdivided into groups: main, advanced, media, fundraising, technical, etc.
  • After completing an extension, it's recommended to check whether there are any optional messages that should be translated. (Click "..." at the top of the translation interface and check the "Optional" box.) If they will be the same in your language as in English, don't translate them.
  • Translate the remaining extension messages.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
  • Start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per week is recommended.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translating into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

Namespaces can also have aliases, meaning that multiple different translated strings can point to the same namespace.

Namespace names are not supported by the standard translation interface in translatewiki.net, but you can get them translated by using one of the following options:

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Manual:Language#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0% are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity


Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up-to-date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
aae: Arbëresh 49,831 48,587 2% 0% 1%
ace: Acehnese 49,835 47,372 4% 7% 1%
acf: Saint Lucian Creole 49,831 48,627 2% 0% 1%
acm: Iraqi Arabic 49,832 45,362 8% 2% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 49,831 48,067 3% 89% 1%
aeb-arab: Tunisian Arabic (Arabic script) 49,831 48,713 2% 0% 1%
af: Afrikaans 49,866 40,112 19% 8% 3%
aln: Gheg Albanian 49,846 47,636 4% 0% 2%
alt: Southern Altai 49,833 44,390 10% 88% 1%
am: Amharic 49,833 47,622 4% 4% 1%
ami: Amis 49,832 48,259 3% 0% 1%
an: Aragonese 49,878 45,587 8% 0% 2%
ang: Old English 49,832 47,751 4% 0% 1%
ann: Obolo 49,831 48,246 3% 0% 1%
anp: Angika 49,842 46,961 5% 68% 1%
apc: Levantine Arabic 49,831 48,370 2% 1% 1%
ar: Arabic 50,539 6,698 86% 65% 0%
arc: Aramaic 49,832 47,143 5% 1% 1%
arn: Mapuche 49,844 47,927 3% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 49,832 47,770 4% 3% 1%
ary: Moroccan Arabic 49,851 46,474 6% 20% 1%
arz: Egyptian Arabic 49,951 43,255 13% 50% 0%
as: Assamese 49,911 41,269 17% 23% 2%
ast: Asturian 50,045 25,314 49% 4% 3%
atj: Atikamekw 49,831 48,382 2% 6% 1%
av: Avaric 49,844 48,161 3% 9% 1%
avk: Kotava 49,831 47,316 5% 20% 1%
awa: Awadhi 49,920 44,019 11% 28% 1%
az: Azerbaijani 50,027 31,057 37% 7% 1%
azb: South Azerbaijani 49,843 43,787 12% 21% 2%
ba: Bashkir 49,870 35,619 28% 43% 1%
ban: Balinese 50,079 39,892 20% 20% 1%
bar: Bavarian 49,835 47,682 4% 1% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 49,832 48,256 3% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 49,933 46,050 7% 0% 2%
bci: Baoulé 49,855 47,060 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 49,856 42,810 14% 6% 2%
bdr: West Coast Bajau 49,831 48,480 2% 0% 1%
be: Belarusian 49,874 33,774 32% 9% 1%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 49,940 30,321 39% 8% 1%
bew: Betawi 49,836 39,894 19% 0% 1%
bg: Bulgarian 50,005 31,464 37% 80% 1%
bgc: Haryanvi 49,835 48,668 2% 0% 1%
bgn: Western Balochi 49,851 46,138 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 49,836 46,783 6% 11% 1%
bjn: Banjar 49,846 44,261 11% 1% 1%
blk: Pa'O 49,848 43,521 12% 39% 1%
bn: Bangla 50,183 25,696 48% 12% 1%
bo: Tibetan 49,831 48,556 2% 7% 1%
bpy: Bishnupriya 49,832 48,112 3% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 49,866 46,311 7% 0% 1%
br: Breton 49,958 31,186 37% 0% 1%
bs: Bosnian 49,972 36,431 27% 10% 3%
btm: Batak Mandailing 49,831 48,194 3% 60% 1%
bto: Iriga Bicolano 49,833 48,472 2% 0% 1%
bxr: Russia Buriat 49,831 44,905 9% 66% 1%
ca: Catalan 49,946 30,514 38% 10% 2%
ccp: Chakma 49,831 47,771 4% 2% 1%
ce: Chechen 49,960 26,207 47% 0% 2%
ceb: Cebuano 49,831 48,411 2% 0% 1%
chn: Chinook Jargon 49,831 48,529 2% 0% 1%
ckb: Central Kurdish 49,935 39,953 19% 6% 2%
co: Corsican 49,831 48,373 2% 2% 1%
cpx-hans: Puxian (Simplified Han script) 49,831 48,750 2% 0% 1%
cpx-hant: Puxian (Traditional Han script) 49,831 48,721 2% 0% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 49,842 48,186 3% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 49,842 46,639 6% 0% 1%
crh-ro: Dobrujan Tatar 49,831 48,159 3% 0% 1%
cs: Czech 50,070 27,288 45% 30% 2%
csb: Kashubian 49,833 47,706 4% 9% 1%
cu: Church Slavic 49,837 47,934 3% 2% 1%
cv: Chuvash 49,850 42,766 14% 72% 1%
cy: Welsh 49,874 36,533 26% 9% 2%
da: Danish 49,915 31,927 36% 28% 2%
dag: Dagbani 49,837 44,170 11% 23% 1%
de: German 50,273 2,969 94% 24% 1%
de-formal: German (formal address) 49,832 48,035 3% 5% 1%
dga: Dagaare 49,831 45,844 8% 50% 1%
din: Dinka 49,831 48,812 2% 0% 1%
diq: Zazaki 50,055 35,505 29% 27% 2%
dsb: Lower Sorbian 49,869 40,585 18% 0% 3%
dtp: Central Dusun 49,835 47,668 4% 47% 1%
dty: Doteli 49,839 47,412 4% 3% 1%
dua: Duala 49,830 48,644 2% 0% 1%
dv: Divehi 49,832 48,745 2% 52% 1%
ee: Ewe 49,831 48,504 2% 0% 1%
efi: Efik 49,831 48,617 2% 0% 1%
egl: Emilian 49,833 47,870 3% 0% 1%
el: Greek 49,984 26,341 47% 17% 3%
en: English 51,144 1 99% 0% 1%
en-gb: British English 49,827 48,802 2% 71% 1%
eo: Esperanto 50,058 31,685 36% 8% 2%
es: Spanish 50,193 10,133 79% 24% 2%
et: Estonian 49,967 30,939 38% 10% 1%
eu: Basque 49,949 35,912 28% 73% 2%
ext: Extremaduran 49,847 47,772 4% 0% 1%
fa: Persian 50,172 19,691 60% 15% 2%
fat: Fanti 49,831 48,028 3% 22% 1%
ff: Fula 49,832 48,616 2% 0% 1%
fi: Finnish 50,077 20,242 59% 14% 1%
fit: Tornedalen Finnish 49,847 46,853 6% 0% 1%
fo: Faroese 49,839 45,536 8% 5% 2%
fon: Fon 49,831 48,469 2% 0% 1%
fr: French 50,934 640 98% 54% 1%
frc: Cajun French 49,833 48,515 2% 8% 1%
frp: Arpitan 49,956 40,217 19% 0% 3%
frr: Northern Frisian 49,839 44,796 10% 0% 1%
fur: Friulian 49,835 47,202 5% 1% 1%
fy: Western Frisian 49,923 42,292 15% 8% 1%
ga: Irish 49,848 47,099 5% 1% 1%
gaa: Ga 49,831 48,052 3% 3% 1%
gan-hans: Gan (Simplified Han script) 49,839 48,165 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional Han script) 49,839 47,754 4% 0% 1%
gcf: Guadeloupean Creole 49,831 47,885 3% 22% 1%
gcr: Guianan Creole 49,834 47,995 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 49,953 45,055 9% 0% 1%
gl: Galician 50,211 16,570 66% 12% 1%
gld: Nanai 49,831 48,556 2% 2% 1%
glk: Gilaki 49,832 48,563 2% 0% 1%
gn: Guarani 49,832 47,969 3% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 49,835 47,745 4% 25% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 49,838 46,487 6% 4% 1%
gor: Gorontalo 49,833 47,417 4% 0% 1%
got: Gothic 49,832 48,469 2% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 49,831 47,932 3% 0% 1%
grc: Ancient Greek 49,836 46,342 7% 23% 1%
gsw: Alemannic 49,860 41,068 17% 0% 3%
gu: Gujarati 49,853 42,091 15% 9% 2%
guc: Wayuu 49,831 48,319 3% 13% 1%
gur: Frafra 49,831 43,948 11% 26% 1%
guw: Gun 49,832 45,342 9% 10% 1%
gv: Manx 49,832 48,340 2% 0% 1%
ha: Hausa 49,842 46,826 6% 14% 1%
haw: Hawaiian 49,835 48,167 3% 0% 1%
he: Hebrew 50,100 200 99% 10% 0%
hi: Hindi 50,029 31,919 36% 13% 3%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 49,833 45,691 8% 0% 1%
hil: Hiligaynon 49,832 47,723 4% 1% 1%
hke: Hunde 49,831 48,630 2% 3% 1%
hr: Croatian 50,016 33,136 33% 18% 2%
hrx: Hunsrik 49,831 45,678 8% 1% 1%
hsb: Upper Sorbian 49,908 36,293 27% 4% 3%
hsn: Xiang 49,833 48,503 2% 0% 1%
ht: Haitian Creole 49,832 46,420 6% 0% 1%
hu: Hungarian 49,935 25,527 48% 17% 2%
hy: Armenian 49,891 41,358 17% 15% 1%
hyw: Western Armenian 49,855 46,665 6% 0% 1%
ia: Interlingua 50,121 856 98% 3% 1%
iba: Iban 49,831 46,873 5% 0% 0%
ibb: Ibibio 49,831 48,613 2% 0% 1%
id: Indonesian 50,103 24,560 50% 8% 2%
ie: Interlingue 49,836 46,846 5% 7% 1%
ig: Igbo 49,838 45,840 8% 1% 1%
igl: Igala 49,831 48,229 3% 0% 1%
ilo: Iloko 49,856 40,880 18% 0% 3%
inh: Ingush 49,842 43,865 11% 28% 1%
io: Ido 49,867 40,082 19% 0% 1%
is: Icelandic 50,180 38,252 23% 2% 1%
isv-cyrl: Interslavic (Cyrillic script) 49,831 44,857 9% 2% 1%
isv-latn: Interslavic (Latin script) 49,832 41,275 17% 0% 1%
it: Italian 50,036 17,341 65% 9% 1%
ja: Japanese 50,338 14,854 70% 15% 1%
jam: Jamaican Creole English 49,831 48,446 2% 0% 1%
jut: Jutish 49,832 48,303 3% 0% 1%
jv: Javanese 49,897 39,374 21% 2% 2%
ka: Georgian 50,009 36,270 27% 19% 3%
kaa: Kara-Kalpak 49,874 44,220 11% 6% 1%
kab: Kabyle 49,841 44,887 9% 1% 1%
kai: Karekare 49,831 48,543 2% 0% 1%
kaj: Jju 49,831 48,638 2% 0% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 49,831 48,349 2% 0% 1%
kcg: Tyap 49,844 45,166 9% 0% 1%
kea: Kabuverdianu 49,831 48,488 2% 10% 1%
kge: Komering 49,831 46,037 7% 0% 1%
khw: Khowar 49,841 47,816 4% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 49,842 48,194 3% 0% 1%
kjh: Khakas 49,836 45,041 9% 3% 1%
kjp: Eastern Pwo 49,840 47,553 4% 11% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 49,895 48,068 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 49,954 39,736 20% 13% 2%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 49,892 48,069 3% 0% 2%
km: Khmer 49,857 41,538 16% 1% 2%
kn: Kannada 49,840 44,206 11% 23% 1%
knc: Central Kanuri 49,827 48,604 2% 0% 1%
ko: Korean 50,127 15,026 70% 12% 2%
ko-kp: Korean (North Korea) 49,837 47,002 5% 3% 1%
koi: Komi-Permyak 49,831 44,755 10% 1% 1%
krc: Karachay-Balkar 50,084 35,989 28% 6% 1%
kri: Krio 49,831 48,381 2% 12% 1%
krl: Karelian 49,831 48,412 2% 87% 1%
ks-arab: Kashmiri (Arabic script) 49,874 46,299 7% 53% 1%
ksh: Colognian 50,159 33,983 32% 0% 5%
ksw: S'gaw Karen 49,835 48,467 2% 81% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 49,892 42,935 13% 22% 1%
kum: Kumyk 49,831 48,372 2% 28% 1%
kus: Kusaal 49,831 45,781 8% 0% 1%
kv: Komi 49,831 45,042 9% 0% 1%
kw: Cornish 49,836 47,531 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 49,886 43,672 12% 11% 1%
la: Latin 49,860 47,032 5% 2% 1%
lad: Ladino 49,851 47,963 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 49,983 23,537 52% 6% 2%
lbe: Lak 49,833 48,691 2% 3% 1%
lez: Lezghian 49,833 48,097 3% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 49,850 43,997 11% 15% 1%
lg: Ganda 49,835 48,692 2% 0% 1%
li: Limburgish 49,856 41,479 16% 2% 3%
lij: Ligurian 49,876 36,789 26% 5% 1%
lki: Laki 49,866 43,225 13% 0% 2%
lld: Ladin 49,831 47,710 4% 23% 1%
lmo: Lombard 49,853 38,940 21% 2% 1%
lo: Lao 49,836 48,203 3% 15% 1%
lrc: Northern Luri 49,890 44,775 10% 0% 2%
lt: Lithuanian 50,007 19,970 60% 10% 2%
lua: Luba-Lulua 49,831 48,534 2% 0% 1%
lus: Mizo 49,839 47,040 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 49,833 48,143 3% 39% 1%
lv: Latvian 49,871 38,090 23% 10% 2%
lzh: Literary Chinese 49,876 46,776 6% 16% 1%
lzz: Laz 49,830 48,754 2% 0% 1%
mad: Madurese 49,837 48,220 3% 10% 1%
mag: Magahi 49,834 44,165 11% 0% 1%
mai: Maithili 49,863 44,118 11% 4% 1%
mak: Makasar (Buginese script) 49,831 48,634 2% 0% 0%
map-bms: Banyumasan 49,840 47,454 4% 4% 1%
mdf: Moksha 49,834 44,526 10% 5% 1%
mg: Malagasy 49,836 44,750 10% 0% 1%
mhr: Eastern Mari 49,835 43,778 12% 71% 1%
min: Minangkabau 49,879 44,853 10% 20% 1%
mk: Macedonian 50,495 6,434 87% 8% 1%
ml: Malayalam 50,039 36,370 27% 7% 2%
mn: Mongolian 49,845 46,359 6% 0% 1%
mnc: Manchu 49,832 48,083 3% 6% 1%
mnc-mong: Manchu (Mongolian script) 49,832 48,698 2% 0% 1%
mni: Manipuri 49,848 47,036 5% 11% 1%
mnw: Mon 49,842 46,226 7% 0% 1%
mos: Mossi 49,831 43,183 13% 0% 1%
mr: Marathi 49,947 38,751 22% 41% 3%
mrh: Mara 49,833 47,195 5% 70% 1%
mrj: Western Mari 49,832 44,934 9% 96% 1%
ms: Malay 49,969 31,956 36% 5% 3%
ms-arab: Malay (Jawi script) 49,843 47,532 4% 0% 1%
msi: Sabah Malay 49,830 48,774 2% 0% 0%
mt: Maltese 49,884 42,168 15% 6% 3%
mui: Musi 49,831 47,935 3% 0% 0%
mwl: Mirandese 49,849 47,055 5% 0% 1%
my: Burmese 49,878 38,547 22% 30% 1%
myv: Erzya 49,840 43,955 11% 29% 1%
mzn: Mazanderani 49,844 47,556 4% 0% 1%
nah: Nahuatl 49,834 47,592 4% 0% 1%
nan-hant: Minnan (Traditional Han script) 49,832 48,679 2% 0% 1%
nan-latn-pehoeji: Minnan (Pe̍h-ōe-jī) 49,847 48,039 3% 0% 1%
nan-latn-tailo: Minnan (Tâi-lô) 49,831 48,558 2% 0% 1%
nap: Neapolitan 49,860 40,303 19% 2% 2%
nb: Norwegian Bokmål 50,252 6,673 86% 12% 1%
nds: Low German 49,845 45,677 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 49,855 44,043 11% 0% 1%
ne: Nepali 50,053 38,654 22% 3% 2%
nia: Nias 49,835 47,850 3% 7% 1%
nit: Southeastern Kolami 49,833 48,667 2% 22% 1%
nl: Dutch 50,074 9 99% 19% 0%
nl-informal: Dutch (informal address) 49,834 48,704 2% 12% 0%
nmz: Nawdm 49,834 48,655 2% 7% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 49,899 37,687 24% 1% 3%
nod: Northern Thai 49,836 48,438 2% 3% 1%
nog: Nogai 49,833 48,630 2% 4% 1%
nqo: N’Ko 49,851 40,806 18% 2% 1%
nso: Northern Sotho 49,834 48,542 2% 0% 1%
nup: Nupe 49,833 48,234 3% 0% 1%
nyn: Nyankole 49,833 48,557 2% 0% 1%
nyo: Nyoro 49,833 48,411 2% 0% 1%
nys: Nyungar 49,833 48,663 2% 24% 1%
nzi: Nzima 49,834 48,779 2% 0% 1%
oc: Occitan 49,888 36,740 26% 13% 2%
ojb: Northwestern Ojibwa 49,834 48,413 2% 0% 1%
olo: Livvi-Karelian 49,837 44,134 11% 31% 1%
om: Oromo 49,833 47,971 3% 91% 1%
or: Odia 49,872 42,262 15% 37% 3%
os: Ossetic 49,844 47,325 5% 1% 1%
pa: Punjabi 49,874 40,922 17% 23% 1%
pam: Pampanga 49,843 47,900 3% 0% 1%
pap: Papiamento 49,833 48,316 3% 66% 1%
pcd: Picard 49,835 48,436 2% 0% 1%
pcm: Nigerian Pidgin 49,833 48,564 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 49,835 48,353 2% 0% 1%
pfl: Palatine German 49,833 47,291 5% 1% 1%
piu: Pintupi-Luritja 49,835 48,802 2% 0% 1%
pl: Polish 50,143 15,913 68% 13% 2%
pms: Piedmontese 49,894 37,099 25% 0% 4%
pnb: Western Punjabi 49,911 42,841 14% 1% 2%
pnt: Pontic 49,831 48,675 2% 0% 1%
prg: Prussian 49,833 47,374 4% 0% 1%
ps: Pashto 49,967 41,643 16% 3% 2%
pt: Portuguese 50,146 5,762 88% 14% 2%
pt-br: Brazilian Portuguese 50,446 9,358 81% 30% 3%
pwn: Paiwan 49,836 48,401 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 51,141 793 98% 3% 0%
qu: Quechua 49,852 44,884 9% 0% 2%
rif: Riffian 49,834 48,808 2% 43% 1%
rki: Arakanese 49,833 47,964 3% 93% 1%
rm: Romansh 49,838 46,798 6% 0% 1%
rmc: Carpathian Romani 49,833 48,379 2% 8% 1%
rn: Rundi 49,833 48,329 3% 0% 1%
ro: Romanian 49,955 32,681 34% 6% 2%
roa-tara: Tarantino 50,161 25,039 50% 26% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 49,839 45,439 8% 0% 0%
ru: Russian 50,306 12,183 75% 26% 1%
rue: Rusyn 49,847 43,334 13% 1% 3%
rut: Rutul 49,833 48,580 2% 0% 1%
rw: Kinyarwanda 49,832 48,286 3% 0% 1%
ryu: Okinawan 49,833 48,654 2% 3% 1%
sa: Sanskrit 49,844 44,066 11% 4% 2%
sah: Yakut 49,853 40,921 17% 48% 2%
sat: Santali 49,836 47,466 4% 73% 1%
sc: Sardinian 49,859 47,103 5% 4% 1%
scn: Sicilian 49,890 37,583 24% 2% 2%
sco: Scots 49,837 42,907 13% 6% 1%
sd: Sindhi 49,976 38,649 22% 17% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 49,842 46,566 6% 13% 1%
sdh: Southern Kurdish 49,853 47,027 5% 2% 1%
se: Northern Sami 49,870 39,463 20% 17% 1%
ses: Koyraboro Senni 49,979 46,482 6% 0% 1%
sgs: Samogitian 49,835 47,346 4% 0% 1%
sh-latn: Serbo-Croatian (Latin script) 49,898 32,955 33% 0% 2%
shi: Tachelhit 49,838 47,879 3% 64% 1%
shn: Shan 49,837 45,358 8% 24% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 49,833 47,888 3% 0% 1%
si: Sinhala 49,963 41,130 17% 3% 3%
sjd: Kildin Sami 49,849 47,768 4% 0% 1%
sje: Pite Sami 49,837 47,312 5% 1% 1%
sk: Slovak 49,904 36,622 26% 8% 3%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 49,867 40,801 18% 0% 1%
sl: Slovenian 50,610 6,303 87% 4% 2%
sli: Lower Silesian 49,833 47,458 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 49,850 43,647 12% 9% 1%
sms: Skolt Sami 49,890 42,857 14% 0% 1%
sn: Shona 49,833 47,486 4% 3% 1%
so: Somali 49,834 47,840 4% 0% 1%
sq: Albanian 49,856 40,948 17% 9% 2%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 50,187 23,850 52% 21% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 50,216 28,441 43% 1% 2%
sro: Campidanese Sardinian 49,833 48,466 2% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 49,844 46,185 7% 0% 2%
sty: Siberian Tatar 49,833 48,450 2% 83% 1%
su: Sundanese 49,843 44,167 11% 12% 1%
sv: Swedish 50,112 12,929 74% 30% 2%
sw: Swahili 49,849 44,259 11% 9% 2%
syl: Sylheti 49,836 47,258 5% 41% 1%
szl: Silesian 49,835 46,767 6% 13% 1%
szy: Sakizaya 49,855 42,832 14% 0% 2%
ta: Tamil 49,860 40,329 19% 5% 2%
tay: Tayal 49,835 46,267 7% 96% 1%
tcy: Tulu 49,850 45,170 9% 33% 1%
tdd: Tai Nuea 49,834 47,277 5% 0% 1%
te: Telugu 50,044 34,215 31% 12% 3%
tet: Tetum 49,835 48,678 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 49,885 44,412 10% 5% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 49,846 47,253 5% 0% 1%
th: Thai 49,992 31,921 36% 16% 2%
ti: Tigrinya 49,871 46,228 7% 0% 1%
tig: Tigre 49,831 47,701 4% 1% 1%
tk: Turkmen 49,837 42,343 15% 0% 3%
tl: Tagalog 50,152 38,425 23% 4% 4%
tly: Talysh 49,844 44,853 10% 0% 1%
to: Tongan 49,835 48,822 2% 0% 1%
tok: Toki Pona 49,841 47,880 3% 55% 1%
tr: Turkish 50,211 7,088 85% 67% 2%
trv: Taroko 49,835 48,099 3% 62% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 49,924 41,257 17% 18% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 49,849 48,042 3% 0% 1%
ttj: Tooro 49,833 48,367 2% 0% 1%
tum: Tumbuka 49,833 47,988 3% 0% 1%
tw: Twi 49,840 47,136 5% 3% 1%
tyv: Tuvinian 49,842 44,584 10% 30% 1%
tzm: Central Atlas Tamazight 49,853 48,734 2% 7% 1%
udm: Udmurt 49,837 44,399 10% 11% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 49,897 44,568 10% 1% 2%
uk: Ukrainian 50,720 8,000 84% 55% 2%
ur: Urdu 49,946 37,891 24% 3% 2%
uz: Uzbek 49,887 43,481 12% 2% 1%
vec: Venetian 49,940 41,803 16% 0% 3%
vep: Veps 49,873 43,466 12% 4% 1%
vi: Vietnamese 50,248 25,073 50% 13% 2%
vmw: Makhuwa 49,833 48,579 2% 2% 1%
vo: Volapük 49,837 44,744 10% 1% 1%
vro: Võro 49,843 47,352 4% 11% 1%
wa: Walloon 49,844 46,554 6% 14% 1%
wal: Wolaytta 49,833 47,150 5% 7% 1%
war: Waray 49,841 46,429 6% 0% 1%
wls: Wallisian 49,838 47,944 3% 0% 1%
wlx: Wali 49,831 48,834 2% 0% 1%
wo: Wolof 49,846 47,918 3% 0% 1%
wuu-hans: Wu (Simplified Han script) 49,845 47,158 5% 0% 1%
wuu-hant: Wu (Traditional Han script) 49,838 47,515 4% 13% 1%
xal: Kalmyk 49,833 43,702 12% 2% 1%
xmf: Mingrelian 50,015 40,296 19% 3% 1%
xsy: Saisiyat 49,834 48,415 2% 0% 1%
yi: Yiddish 49,929 40,318 19% 3% 2%
yo: Yoruba 49,835 44,916 9% 6% 1%
yrl: Nheengatu 49,846 47,456 4% 8% 1%
yue-hant: Cantonese (Traditional Han script) 49,913 41,699 16% 0% 2%
zea: Zeelandic 49,833 48,775 2% 0% 1%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 49,838 46,955 5% 20% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 50,439 5,416 89% 25% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 50,230 2,009 96% 7% 1%
All 405 languages together 20,210,037 17,002,011 15% 15% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

See also Category:MediaWiki statistics.

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.44.0-alpha