Parandamine
Appearance
See on väga tore, et sa minu tõlkeid parandad, aga ole hea ja viska pilk uuesti peale sellele ja analüüsi vähe, kas parandasid ikka õigesti.
Parandasin, sest mõeldud on ilmselt, et piiranguteta on blocks, mitte võrgud. Aga õigesti vist tõesti ei saanud, sest nüüd panen veel tähele, et blocks peaks olema "plokid", mitte "blokeeringud". Kas saan õigesti aru ja nüüd võiks tõlkega rahule jääda?
Pikne