Removing fuzzy without updating translation?
Hello, That is defenitly the right translation. I cheacked them all, there did nothing change. If you know a better translation, please let me know or edit it. I am a native speaker of German language and I can say: all the translations are correct, as far as I know.
You can also translate it with "Verliehen für 100 Bearbeitungen auf Seiten an einem einzigen Tag", but that's the same. The only thing which might be incorrect is the forst letter which has to be written in uppercase, sorry for that.
I think the "Awarded" should be translated as well, shouldn't it? From my point of view, your alternate translation "Verliehen für..." seems to be the more exact one, because the "Awarded" was in fact the updated part of the original system message. And it might be the best to adopt this update for the German translation.