Mood for messages containing commands...
I'm new at translating for the internet, so I'm unsure of some of the conventions that seem to be set in place. I translated one message for OpenImages, simply "Open images", with the 'open' in the imperative, for that is what seemed appropriate. However, when I went on to translate "Search", the suggested translations were in the infinitive.
It makes sense to me, honestly, to put them in the infinitive; after all, it is not truly a command to 'search' or 'open,' but rather showing a way in which one could perform those designated actions. However, strictly grammatically speaking, I was taught that commands=imperative, so I am experiencing some confusion.
tl;dr -- So, basically I am wondering if the precedent was to put commands in the infinitive instead of the imperative.
The same issue is discussed also in Thread:Portal_talk:Os/Imperative_in_option_messages?
Thank you for the link.
I have drafted a small piece on verb forms on the Translators' forum. Any additions/improvements are welcome.