translating webhook ?
Appearance
Fragment of a discussion from Support/LiquidThreads
A common translation for “hook” in web development is “crochet” (see https://glossaire.traduc.org/ for example) or sometimes “point d’entrée”.
“point d’ancrage” is a mix between the both translations, maybe a pretty good idea.
Depending of the context, we may use English word “hook” which is well-known (and commonly used) by all developers.
“web” should indeed stay “web” in French.